韩国畏秦强大,派水工郑国来秦,劝秦王大兴水利,企图借此消耗秦的国力,以免对韩国用兵。此事被发觉后,秦国即决定驱逐所有的客卿。李斯此文,先说客卿对秦的重大贡献,再说逐客的无理有害。论证有力,比喻生动,文字多用排比,读起来音节铿锵。“泰山不让土壤”数语,尤其值得深思。
秦宗室大臣皆言秦王曰:“诸侯人来事秦者,大抵为其主游间(jiàn)于秦耳,请一切逐客。”李斯议亦在逐中。
【注释】
①宗室:帝王的家族。②游间:游说离间。③一切:一律,一概。
斯乃上书曰:
“臣闻吏议逐客,窃以为过矣。
“昔穆公求士①,西取由余于戎,东得百里奚于宛(yuān),迎蹇(jiǎn)叔于宋,求丕豹、公孙支于晋②。此五子者,不产于秦,而穆公用之,并国二十,遂霸西戎。孝公用商鞅之法③,移风易俗,民以殷盛,国以富强,百姓乐用,诸侯亲服,获楚、魏之师④,举地千里,至今治强。惠王用张仪之计⑤,拔三川之地,西并巴、蜀,北收上郡⑥,南取汉中,包九夷,制鄢、郢(yǐng)⑦,东据成皋(gāo)之险⑧,割膏腴之壤,遂散六国之从(zòng),使之西面事秦,功施(yì)到今。昭王得范雎,废穰(ráng)侯,逐华阳⑨,强公室,杜私门,蚕食诸侯,使秦成帝业。此四君者,皆以客之功。由此观之,客何负于秦哉!向使四君却客而不内⑩,疏士而不用,是使国无富利之实,而秦无强大之名也。
【注释】
①穆公:即秦穆公,春秋五霸之一,秦国霸业的开创者。②由余:春秋时晋人,西戎王派他出使秦国,秦穆公用计使他归秦,并采纳他的计谋,统一了西戎各个部落。百里奚:本虞大夫,虞亡被俘,逃入楚被捉。穆公用五张羊皮赎回,任为大夫。宛:楚地,今河南南阳市。蹇叔:经百里奚推荐,任上大夫。丕豹:晋人,其父被杀,奔秦,穆公用为将。公孙支:秦国谋臣。③商鞅:战国法家代表,助秦孝公变法,使秦很快强盛,孝公死后,被车裂而死。④获楚、魏之师:前340年,商鞅攻魏,俘获魏军主将,占领河西。同年秦军又南侵楚。⑤惠王:即秦惠王。张仪:魏人,纵横家代表,曾任秦相,用连横之计削弱东方六国,使秦更强盛。⑥三川:指今河南洛阳一带,因境内有黄河、伊水、洛阳三条河,故称“三川”。上郡:本魏地,今陕西榆林。魏因战败求和,献上郡于秦。⑦九夷:泛指当时楚魏境内夷族地区。鄢:楚旧都,郢:楚国都。⑧成皋:今河南荥阳县虎牢关。⑨昭王:即秦昭襄王。范雎:魏人,秦昭王时用为相。穰侯:魏冉的封号,封于穰。曾为秦相,专朝政三十年。华阳:即华阳君,封于华阳。⑩向使:假使。却:推却,拒绝。内:同“ 纳”。
“今陛下致昆山之玉,有随和之宝,垂明月之珠,服太阿之剑,乘纤离之马,建翠凤之旗,树灵鼍(tuó)之鼓①。此数宝者,秦不生一焉,而陛下说(yuè)之,何也?必秦国之所生然后可,则是夜光之璧,不饰朝廷;犀象之器,不为玩好(hào);郑卫之女,不充后官;而骏马駃騠(jué tí),不实外厩;江南金锡不为用;西蜀丹青不为采②。所以饰后官、充下陈、娱心意、说耳目者,必出于秦然后可,则是宛(yuān)珠之簪③,傅玑(jī)之珥(ěr),阿缟(gǎo)之衣④,锦绣之饰,不进于前;而随俗雅化,佳冶窈窕(yǎo tiǎo),赵女不立于侧也⑤。夫击瓮叩缶,弹筝搏髀(bì)⑥,而歌呼呜呜快耳目者,真秦之声也;郑卫桑间⑦,韶虞武象者⑧,异国之乐也。今弃击瓮叩缶而就郑卫,退弹筝而取韶虞,若是者何也?快意当前,适观而已矣。今取人则不然,不问可否,不论曲直,非秦者去,为客者逐,然则是所重者在乎色乐珠玉,而所轻者在乎民人也。此非所以跨海内,制诸侯之术也⑨。
【注释】
①昆山:今新疆和田县,产玉著名。随、和之宝:指随侯之珠与和氏之璧。明月之珠:即夜光珠。太阿之剑:即太阿剑,相传是春秋时吴国巧匠铸造。纤离:骏马名。鼍:鳄鱼类动物。②駃騠:古代北方名马。丹青:颜料。③宛珠:宛地产的珠。④阿:齐国东阿。⑤佳冶:美好艳丽。窈窕:文静美好。⑥瓮:装汲水的瓦器。缶:瓦钵。秦国把这两种乐器当作打击乐器。筝:秦国的弦乐器。髀:大腿。⑦郑、卫:指郑国、卫国的民间音乐。桑间:在卫国濮水边上。相传那里的音乐很有名。⑧韶虞:相传是歌颂虞舜的乐舞。武象:周初的一种乐舞。⑨跨:凌驾,比喻统一。术:策略、手段。
“臣闻地广者粟多,国大者人众,兵强则士勇。是以泰山不让土壤①,故能成其大;河海不择细流,故能就其深;王者不却众庶,故能明其德。是以地无四方②,民无异国,四时充美,鬼神降福,此五帝三王之所以无敌也③。今乃弃黔首以资敌国④,却宾客以业诸侯⑤,使天下之士退而不敢西向,裹足不入秦,此所谓藉(jiè)寇兵而赍(jī)盗粮者也⑥。
“夫物不产于秦,可宝者多;士不产于秦,而愿忠者众。今逐客以资敌国,损民以益仇,内自虚而外树怨于诸侯,求国之无危,不可得也。”
秦王乃除逐客之令,复李斯官。
【注释】
①让:舍弃,拒绝。②无:不分,不论。③所以:……的原因。④黔首:秦称百姓为黔首。黔:黑色。⑤业:使……建立功业。⑥藉:借给,供给。赍:送给。
【译文】
秦国的宗室大臣都对秦王说:“诸侯各国人来秦国供职的,都是为他们本国游说,挑拨离间。请把客卿一律驱逐。”李斯也列入驱逐之列。李斯便向秦王上书,说:
“臣听说官吏们在议论赶走客卿,依臣的私见,这真是错了!从前,穆公访求贤士,西面从戎族那里取得由余,东面在宛取得百里奚,从宋国迎来蹇叔,从晋国求得丕豹、公孙支。这五位贤人都不生在秦国,而穆公重用他们,于是兼并了二十个小国,在西戎称霸。孝公用商鞅制定法律,移风易俗,人民富裕,国家富强,百姓乐于为国效力,诸侯都愿亲近归服,俘获了楚魏国两支军队,开拓千里疆土,直到如今国家治理强盛。惠王用张仪的计策,攻取三川,西并巴蜀,北收上郡,南取汉中,包举南方的九夷各族,控制了楚国的鄢、郢一带,东据成皋的险要,割取肥沃的土地,这样就拆散了六国合纵的联盟,迫使六国诸侯转向事奉秦国,他的功勋一直延续到今天。昭王得到范雎,才废了穰侯,赶走了华阳君,加强了王权,杜绝了贵戚豪门专权的弊端,逐步侵占诸侯各国,使秦国建成了帝王的基业。这四位君主的成功,都凭借了客卿的贡献。由此看来,客卿没有什么对不起秦国呀!假使当初这四位君主都拒绝客卿而不接纳,疏远士人而不任用,那就使国家没有富强的实绩,秦也没有强大的声威了。
“如今陛下得到昆山的美玉,占有随侯珠和氏璧,挂着明月珠,佩着太阿剑,骑着纤离马,竖着翠凤旗,架起鼍皮鼓。这许多宝物,秦国一样也没生产,陛下却喜欢它们,这是为什么?如果必须是秦国出产的才能使用,那么,夜光璧就不能装饰朝廷,犀角象牙制成的器物就不能玩赏,郑魏的美女就不能充满后宫,駃騠之类的骏马就不能养在宫外的马棚,江南的金锡不能用作器具,西蜀的丹青不能涂染色彩。如果装饰后宫的,站在后排侍奉的,娱乐心意的,好听好看的,都要是秦国出产的才行;那么,镶着宛珠的簪子,配上珠玑的耳环,东阿丝织的衣服,织锦刺绣的装饰,都不能进用;而那善于追随时尚、装扮雅致、容光艳丽、身段窈窕的赵国美女,也不能侍立在身旁了。敲着瓦瓮瓦钵,弹筝拍腿,呜呜呀呀地歌唱,使耳目欢快的,那才是地道的秦国音乐。而郑、卫桑间的民歌,韶虞武象的古代宫廷乐舞,都是别国的音乐。如今抛弃击瓮而欣赏郑、卫的民歌,不用弹筝而用韶虞、武象的雅乐,这是为什么呢?不过是适合观赏,能使心意畅快罢了。
“现在录用人才却不是这样。不问可不可用,不问是非曲直,非秦人就排斥,是客卿就驱逐,重视声色珠玉,而轻视了人民,这不是跨越四海、制服诸侯的办法啊!臣听说,土地广阔的粮食充足,国家强大的人口众多,军队强盛的士兵勇敢。泰山不嫌弃泥土,所以成就了它的伟大;河海不挑剔细流,所以成就了它的深广;君王不拒绝众民,所以宣扬了他的德行。因此,土地不分四方,人民不分国别,四季充实美好,鬼神都来降福,这就是五帝三王无敌于天下的原因啊。现在却抛弃百姓以资助敌国,排斥宾客而使他们帮助别国诸侯,使天下的贤士退缩而不敢向西,停步不进秦国,这真是所谓‘借武器给敌人,送粮食给强盗’呀!
“物品不产于秦国而可宝爱的,很多很多,贤士不生在秦国而愿效忠的,也有很多。如今驱逐客卿以帮助敌国,减损百姓而增加仇人的力量,内使自己空虚,外与诸侯结怨,这样下去,要想国家没有危险,那是不可能啊!”
于是秦王取消逐客令,恢复了李斯的官职。
卜 居 (楚辞)①
屈原忠诚而见疑,才高而被逐,满腔义愤,借问卜来发泄。一边串的询问,正反对照,爱憎分明,层层递进,有如长江大河,一泻千里,就是铁石心肠,也将为之感动。
屈原既放②,三年不得复见;竭知尽忠,而蔽障于谗③,心烦虑乱,不知所从。乃往见太卜郑詹尹曰④:“余有所疑,愿因先生决之。”詹尹乃端策拂龟曰⑤:“君将何以教之?”
【注释】
①《楚辞》:诗歌总集名。西汉刘向辑。收战国时楚人屈原、宋玉及汉代淮南小山、东方朔、王褒、刘向等人的作品十六篇,其中以屈原的作品为主。这些作品的风格、形式是一致的或者相近的,并且运用了楚地的文学样式、方言声韵和风土物产,具有浓厚的地方色彩,所以名叫《楚辞》。②屈原(约前340~约前278年):名平,字原,战国时代的伟大诗人。曾任左徒、三闾大夫。由于他强烈反对腐朽的政治,长期流放,投汨罗江而死。著有《离骚》、《九歌》、《天问》等,对后世文学影响重大。放:放逐。③蔽障:遮蔽阻挡。于:被。④太卜:官名。⑤策:占卜用的蓍草。龟:占卜用的龟甲。
屈原曰:“吾宁悃(kǔn)悃款款朴以忠乎?将送往劳来斯无穷乎①?宁诛锄草茅以力耕乎?将游大人以成名乎?宁正言不讳以危身乎?将从俗富贵以偷生乎?宁超然高举,以保真乎?将哫訾(zú zī)栗斯,喔咿嚅唲(rú ér)②以事妇人乎③?宁廉洁正直以自清乎?将突梯滑(gǔ)稽④,如脂如韦,以絜(xié)楹乎⑤?宁昂昂若千里之驹乎?将泛泛若水中之凫乎⑥,与波上下,偷以全吾躯乎?宁与骐骥亢轭乎?将随驽马之迹乎⑦?宁与黄鹄(hú)比翼乎?将与鸡鹜(wù)争食乎⑧?此孰吉孰凶?何去何从?世混浊而不清:蝉翼为重,千钧为轻;黄钟毁弃,瓦釜雷鸣⑨;谗人高张,贤士无名。吁嗟默默兮,谁知吾之廉贞!”
【注释】
①悃悃款款:忠心耿耿,无二心的样子。②哫訾:阿谀奉承。慄斯:小心献媚。喔咿:强笑声。嚅唲:屈从。③妇人:指楚怀王的宠妃郑袖。④突梯滑稽:圆滑狡诈。⑤脂:脂膏。韦:熟皮革。絜:用绳围绕圆柱形物体。楹:堂前圆柱。⑥昂昂:气度不凡。泛泛:飘浮。凫:野鸭。⑦亢:通“伉”,匹敌。轭:车辕前面用来驾马的马具。驽马:劣马。⑧黄鹄:天鹅。鹜:鸭子。⑨黄钟:乐器。瓦釜:陶土制的锅。
詹尹乃释策而谢曰:“夫尺有所短,寸有所长①;物有所不足,智有所不明;数有所不逮②,神有所不通。用君之心,行君之意。龟策诚不能知此事。”
【注释】
①尺有所短,寸有所长:比喻人和事各有长短。②数:术数,这里指占卜。逮:达到。
【译文】
屈原被流放,三年不能再见楚王。他用尽智慧效忠国家,却被奸人的谗言阻挡。他心烦意乱,不知如何是好,便去找太卜郑詹尹,说:“我有疑难之事,希望先生代我占卜,求神明解决。”詹尹便摆正蓍草,拂净龟壳,说:“您有何见教?”
屈原说:“我宁可诚诚恳恳,朴质而尽忠呢;还是送往迎来,为免除贫困而笑脸逢迎?我宁可铲除茅草、努力耕耘呢;还是追随权要、成就虚名?我宁可正言不讳、哪怕危及性命呢;还是迎合时俗,谋求富贵而苟且偷生?我宁可超然世外、隐居山林而保全自己的本性呢;还是唯唯诺诺,专拍马屁,去迎合那得宠的女人?我宁可廉洁正直,以保持自己的清白呢;还是像油脂那样光滑,像皮革那样柔软,油头滑脑,俯仰随人?我宁可昂头引颈,像那日行千里的骏马呢;还是飘浮不定,像那随波逐流的野鸭,稀里糊涂了此一生?我宁可与那骏马并驾齐驱呢;还是追随那劣马的后尘?我宁可同黄鹄比翼高飞呢;还是同那鸡鸭争食小虫?所有这些,谁吉谁凶?何去何从?这个世界呀,混浊不清!蝉翼那么轻薄,反以为重;千钧
那么沉重,反以为轻。声音宏亮的黄钟竟被毁弃,瓮声瓮气的瓦钵竟然雷鸣。进谗的小人趾高气扬,忠诚的贤士默默无闻。啊呀,还是沉默不言吧,有谁了解我的廉洁和忠贞!”
詹尹于是放下蓍草,抱歉说:“尺有所短,寸有所长。事物总有欠缺的地方,智慧也有不明了的地方,占卜有预见不到的地方,神灵也会有不能洞察的地方。按照您的心意,实行您的主张,龟壳和蓍草都不知情,实在无法帮您的忙。”
宋玉对楚王问 (楚辞)
才高被忌,曲高和寡,这是千古的恨事。宋玉不正面解释楚王的疑问,先用唱歌比喻,再用凤凰鲲鱼与小雀小鱼对比,岂止扫尽楚王心上的疑云,且使怀才不遇者为之扬眉吐气,击节称快。
楚襄王问于宋玉曰:“先生其有遗行与①?何士民众庶不誉之甚也②?”
宋玉对曰:“唯,然③。有之。愿大王宽其罪④,使得毕其辞。
【注释】
①其:大概,或许。遗行:不检点的行为。②不誉:批评。誉:称赞,赞誉。③唯:表谦敬的应答词。然:是的。④其:我的。
“客有歌于郢中者①,其始曰《下里》、《巴人》,国中属(zhǔ)而和(hè)者数千人②;其为《阳阿(ē)》、《薤(xiè)露》③,国中属而和者数百人;其为《阳春》、《白雪》④,国中属而和者不过数十人;引商刻羽,杂以流徵(zhǐ)⑤,国中属而和者不过数人而已。是其曲弥高⑥,其和弥寡。
【注释】
①郢:楚国都城,今湖北江陵市。②《下里》、《巴人》:楚国的通俗曲名。国:国都。属:接续。和:应和。③《阳阿》、《薤露》:楚国比较高雅的曲名。④《阳春》、《白雪》:楚国高雅的曲名。⑤引商刻羽:古代以宫、商、角、徵、羽为五音。引商,引高而为商音。刻羽,降低而为羽音。流徵:流动的徵音,其声抑扬递续。⑥弥:更加,越。
“故鸟有凤而鱼有鲲(kūn)①。凤凰上击九千里,绝云霓②,负苍天,足乱浮云,翱翔乎杳冥之上③。夫蕃篱之鷃(yàn)④,岂能与之料天地之高哉!鲲鱼朝发昆仑之墟⑤,暴鬐(pù qí)于碣石⑥,暮宿于孟诸⑦;夫尺泽之鲵(ní)⑧,岂能与之量江海之大哉!
“故非独鸟有凤而鱼有鲲也,士亦有之。夫圣人瑰(guī)意琦(qí)行⑨,超然独处,世俗之民,又安知臣之所为哉!”
【注释】
①鲲:传说中的大鱼。②绝:穿过。③杳冥:高远的天空。④鷃:一种小鸟。⑤昆仑之墟:即昆仑山,我国西北地区的著名大山。⑥暴:同“曝”,晒。鳍:鱼脊。碣石:山名,今河北昌黎北。⑦孟诸:大泽名。今河南商丘东北。⑧尺泽:一尺来深的池塘。鲵:小鱼。⑨瑰意琦行:指卓越的思想和不平凡的行为。
【译文】
楚襄王问宋玉说:“先生的行为,恐怕有时不够检点吧?为什么士人和百姓那么不恭维呢?”
宋玉回答说:“嗯,嗯,是啊,有这种情况。不过,请大夫宽恕臣的罪过,允许臣把话说完。有个客人在郢都歌唱,起初唱《下里》、《巴人》,都城里跟着他唱的有几千人;接着唱《阳阿》、《薤露》,都城里跟着他唱的有几百人;等到唱《阳春》、《白雪》时,都城里跟着他唱的不过几十人;最后,他引发悲凉的商声,转入高亢的羽声,又掺杂流动的徵声,都城里跟着他唱的就只剩下几个人了。可见他唱的曲调越是高雅,应和的人也就越少。
“所以鸟类中有凤凰,鱼类中有鲲鱼。凤凰展翅上飞九千里,穿过云彩,背靠青天,两只脚搅动浮云,翱翔在那杳杳茫茫的高空;那跳跃在篱笆下面的小鸟,岂能和它一样了解天地的高大!鲲鱼早上从昆仑脚下出发,中午到渤海边的碣石山上晒脊背,晚上在孟诸过夜;那一尺来深的水塘里的小鱼,岂能和它一样了解江海的广阔!
“不光是鸟有凤凰、鱼有鲲鱼,士人里面也有啊。圣人的伟大志向、美好品德,超出常人而特立独行。世俗之人怎么能够理解臣的作为呢?”